25 марта 2024 г.

Гоура Пурнима. Шри Гоура Джайанти.
Авирбхав Господа Шри Кришна Чайтанйи Махапрабху.
Восход Шри Гоурачандры. Гоура-Авирбхав Маха-Махотсав!

 

  


Явление Маха-Каруна-Аватары, Господа Шри Кришна Чайтанйа-Дева.
Полный пост до восхода луны, а затем Маха-Прасад (как в Экадаши). 
Махотсав Холи, Васантотсав и Дол-йатра Шри Шри Радха-Говинды. 
Чтение «Шри Чайтанйа-Чаритамриты» и Маха-Санкиртан. 
Абхишека, особое поклонение и Ароти. 
Начало 536 года эры Гоурабда.

Шри Кришна-Чайтанйа

Господь Шри Чайтанйа Махапрабху это Сам Кришна, явившийся в форме Своего собственного преданного. Он приходит в этот мир, чтобы распространять любовь к Кришне через совместное воспевание святых имён Господа. Он явился в Шридхаме Маяпуре, Западной Бенгалии, в 1486 году. Его деяния и учение детально описанны в книге "Шри Чайтанья Чаритамрита", "Шри Чайтанйа Бхагавата" и др. книгах, посвящённых описанию Его божественных игр. (Также  смотрите Шримад Бхагаватам 11.5.32.)



Пришествие Господа 
Шри Кришна-Чайтанйи Махапрабху

Шри Чайтанйа Чаритамрита, Ади-лила глава 13, тексты 89 - 124

Текст 89

чаудда-шата сата-шаке маса йе пхалгуна
паурнамасира сандхйа-кале хаиле шубха-кшана

Тот благоприятный для рождения момент настал вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна [февраль-март] 1486 г. [1407 г. эры Шакабда].

Текст 90

сим̇ха-ра̄ш́и, сим̇ха-лагна, учча граха-ган̣а
шад̣-варга, ашт̣а-варга, сарва сулакшан̣а

[В терминах джьотир-веды, ведической астрологии, благоприятный момент рождения Господа можно описать следующим образом:] Луна находилась в созвездии Льва, знак Льва был восходящим знаком, несколько планет находились в сильном положении, а шад-варги и ашта-варги оказывали исключительно благоприятное влияние. 
Текст 91

а-калан̇ка гаурачандра дила̄ дараш́ана
са-калан̇ка чандре а̄ра кон прайоджана

Когда людским взорам явилась чистая луна Чайтаньи Махапрабху, кому стала нужна обычная луна, испещренная темными пятнами? 

Текст 92

эта джа̄ни’ ра̄ху каила чандрера грахан̣а
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ на̄ме бха̄се три-бхувана

Понимая это, Раху, черная планета, заслонила полную луну, и тут же возгласы «Кришна! Кришна! Хари!» огласили все три мира. 

Текст 93

джайа джайа дхвани хаила сакала бхувана
чаматка̄ра хаийа̄ лока бха̄ве мане мана

Во время лунного затмения все люди повторяли маха-мантру Харе Кришна, и сердца их были охвачены восторгом. 

Текст 94

джагат бхарийа̄ лока бале — ‘хари’ ‘хари’
сеикшан̣е гауракр̣шн̣а бхӯме аватари

В тот час, когда весь мир повторял святое имя Верховной Личности Бога, Кришна явился на земле в образе Гаурахари. 

Текст 95

прасанна ха-ила саба джагатера мана
‘хари’ бали’ хиндуке ха̄сйа карайе йавана

В этот миг весь мир ощутил радость. Пока индусы повторяли святое имя Господа, иноверцы, в особенности мусульмане, передразнивали их. 

Текст 96

‘хари’ бали’ на̄рӣган̣а деи хула̄хули
сварге ва̄дйа-нр̣тйа каре дева кутӯхалӣ

В то время как земные женщины повторяли святое имя Хари, изумленные полубоги на райских планетах танцевали и играли на музыкальных инструментах. 

Текст 97

прасанна хаила даш́а дик, прасанна надӣджала
стха̄вара-джан̇гама хаила а̄нанде вихвала

Все десять сторон света и все реки преисполнились радости. А всех живых существ, подвижных и неподвижных, переполняло духовное блаженство. 

Текст 98

надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
кр̣па̄ кари’ ха-ила удайа
па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
джагабхари’ хари-дхвани хайа

Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа. 

Текст 99

сеи-ка̄ле ниджа̄лайа, ут̣хийа̄ адваита ра̄йа,
нр̣тйа каре а̄нандита-мане
харида̄се лан̃а̄ сан̇ге, хун̇ка̄ра-кӣртана-ран̇ге
кене на̄че, кеха на̄хи джа̄не

Тем временем Шри Адвайта Ачарья Прабху у Себя дома в Шантипуре от радости пустился в пляс. Он и Харидас Тхакур танцевали и громко пели мантру Харе Кришна, но никто не понимал причины их ликования. 

Текст 100

декхи’ упара̄га ха̄си’, ш́ӣгхра ган̇га̄-гха̄т̣е а̄си’
а̄нанде карила ган̇га̄-сна̄на
па̄н̃а̄ упара̄га-чхале, а̄пана̄ра мано-бале,
бра̄хман̣ере дила на̄на̄ да̄на


Увидев, что наступило лунное затмение, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, смеясь, поспешили на берег Ганги и с великой радостью омылись в ее водах. Потом, по поводу лунного затмения, Адвайта Ачарья мысленно раздал брахманам разнообразные дары. 

Текст 101

джагат а̄нандамайа, декхи’ мане са-висмайа,
т̣ха̄рет̣хоре кахе харида̄са
тома̄ра аичхана ран̇га, мора мана парасанна,
декхи — кичху ка̄рйе а̄чхе бха̄са

Видя, как ликует весь мир, удивленный Харидас Тхакур прямо и обиняками обратился к Адвайте Ачарье: «То, что ты танцуешь и раздаешь пожертвования, очень радует меня. Не сомневаюсь, что для этого есть особая причина». 

Текст 102

а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, хаила мане сукхолла̄са
йа̄и’ сна̄на каила ган̇га̄-джале
а̄нанде вихвала мана, каре хари-сан̇кӣртана
на̄на̄ да̄на каила мано-бале

Ачарьяратна [Чандрашекхара] и Шриваса Тхакур тоже ощутили великую радость и тут же пошли на берег Ганги, чтобы омыться в ее водах. В радостном состоянии духа они пели мантру Харе Кришна и мысленно раздавали милостыню. 

Текст 103

эи мата бхакта-тати, йа̄н̇ра йеи деш́е стхити,
та̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ па̄н̃а̄ мано-бале
на̄че, каре сан̇кӣртана, а̄нанде вихвала мана,
да̄на каре грахан̣ера чхале

Таким образом, все преданные, в каком бы городе или стране они ни находились, танцевали, пели киртан или мысленно раздавали милостыню по поводу лунного затмения, и при этом их сердца переполняла великая радость. 

Текст 104

бра̄хман̣а-саджджана-на̄рӣ, на̄на̄-дравйе тха̄лӣ бхари’
а̄ила̄ сабе йаутука ла-ийа̄
йена ка̄н̇ча̄-сон̣а̄-дйути, декхи’ ба̄лакера мӯрти,
а̄ш́ӣрва̄да каре сукха па̄н̃а̄

Неся подносы, полные даров, взглянуть на младенца пришли почтенные брахманы и их жены. Увидев младенца, чье тело сияло, как расплавленное золото, все они с радостью благословили Его. 

Текст 105

са̄витрӣ, гаурӣ, сарасватӣ, ш́ачӣ, рамбха̄, арундхатӣ,
а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а
на̄на̄-дравйе па̄тра бхари’, бра̄хман̣ӣра веш́а дхари’,
а̄си’ сабе каре дараш́ана

Переодевшись женами брахманов, пришли с разнообразными дарами все небожительницы, включая супруг Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадевы, царя Индры и Риши Васиштхи, вместе с Рамбхой, небесной танцовщицей. 

Текст 106

антарӣкше дева-ган̣а, гандхарва, сиддха, ча̄ран̣а,
стути-нр̣тйа каре ва̄дйа-гӣта
нартака, ва̄дака, бха̄т̣а, навадвӣпе йа̄ра на̄т̣а,
сабе а̄си’ на̄че па̄н̃а̄ прӣта

В космическом пространстве все полубоги, включая обитателей Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чараналоки, возносили молитвы и танцевали под музыку, песни и барабанный бой. И точно так же в самой Навадвипе все профессиональные танцоры, музыканты и дарители благословений танцевали вместе, охваченные ликованием. 

Текст 107

кеба̄ а̄се кеба̄ йа̄йа, кеба̄ на̄че кеба̄ га̄йа,
самбха̄лите на̄ре ка̄ра бола
кхан̣д̣илека дух̣кха-ш́ока, прамода-пӯрита лока,
миш́ра хаила̄ а̄нанде вихвала

Никто не понимал, кто приходил, кто уходил, кто танцевал, а кто пел, и кто на каком языке говорил. Но в результате исчезли без следа все горести и страдания, и люди преисполнились радости, а сам Джаганнатха Мишра был на вершине блаженства. 

Текст 108

а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, джаганна̄тха-миш́ра-па̄ш́а,
а̄си’ та̄н̇ре каре са̄вадха̄на
кара̄ила джа̄такарма, йе а̄чхила видхи-дхарма,
табе миш́ра каре на̄на̄ да̄на

Джаганнатху Мишру навестили Чандрашекхара Ачарья и Шриваса Тхакур. Обратив на себя его внимание, они совершили все обряды по случаю рождения ребенка, как этого требуют священные писания. После этого Джаганнатха Мишра, тоже не скупясь, раздал щедрые подаяния и подарки. 

Текст 109

йаутука па̄ила йата, гхаре ва̄ а̄чхила ката,
саба дхана випре дила да̄на
йата нартака, га̄йана, бха̄т̣а, акин̃чана джана,
дхана дийа̄ каила саба̄ра ма̄на

Все богатства, которые он получил в виде даров и подношений, и все ценное, что было в доме, Джаганнатха Мишра раздал брахманам, певцам, танцорам, бхатам и беднякам. Он почтил их всех, не оставив никого без подарка. 

Текст 110

ш́рӣва̄сера бра̄хман̣ӣ, на̄ма та̄н̇ра ‘ма̄линӣ’,
а̄ча̄рйаратнера патнӣ-сан̇ге
синдӯра, харидра̄, таила, кха-и, кала̄, на̄рикела,
дийа̄ пӯдже на̄рӣган̣а ран̇ге

Малини, супруга Шривасы Тхакура, вместе с супругой Чандрашекхары [Ачарьяратны] и другими женщинами, охваченные ликованием, пришли туда, чтобы поклониться младенцу, поднося Ему киноварь, куркуму, масло, воздушный рис, бананы и кокосы. 

Текст 111

адваита-а̄ча̄рйа-бха̄рйа̄, джагат-пӯджита̄ а̄рйа̄,
на̄ма та̄н̇ра ‘сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ’
а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄, гела упаха̄ра лан̃а̄,
декхите ба̄лака-ш́ироман̣и

Однажды, вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, Ситадеви, жена Адвайты Ачарьи, чтимая всем миром, с разрешения своего супруга отправилась взглянуть на дивное дитя, взяв с собой всевозможные подарки и подношения. 

Текст 112

суварн̣ера кад̣и-ба-ули, раджатамудра̄-па̄ш́ули,
суварн̣ера ан̇гада, кан̇кан̣а
ду-ба̄хуте дивйа ш́ан̇кха, раджатера малабан̇ка,
сварн̣а-мудра̄ра на̄на̄ ха̄раган̣а

Сита Тхакурани принесла с собой всевозможные золотые украшения, среди которых были ручные и ножные браслеты и ожерелья. 

Текст 113

вйа̄гхра-накха хема-джад̣и, кат̣и-пат̣т̣асӯтра-д̣орӣ
хаста-падера йата а̄бхаран̣а
читра-варн̣а пат̣т̣а-са̄д̣ӣ, буни пхото пат̣т̣апа̄д̣ӣ,
сварн̣а-раупйа-мудра̄ баху-дхана

Среди ее подарков были также оправленные в золото тигриные когти, шелковые с кружевами пояски, ножные и ручные украшения, красочные шелковые сари и шелковая детская одежда. Младенцу были преподнесены золотые и серебряные монеты и много других дорогих подарков.

Текст 114

дурва̄, дха̄нйа, горочана, харидра̄, кун̇кума, чандана,
ман̇гала-дравйа па̄тра бхарийа̄
вастра-гупта дола̄ чад̣и’ сан̇ге лан̃а̄ да̄сӣ чед̣ӣ,
вастра̄лан̇ка̄ра пет̣а̄ри бхарийа̄
 
Прибыв в дом Джаганнатхи Мишры на закрытом паланкине в сопровождении своих служанок, Сита Тхакурани привезла с собой множество даров, приносящих удачу: свежую траву, необрушенный рис, горочану, куркуму, киноварь и сандаловую пасту. 

Текст 115

бхакшйа, бходжйа, упаха̄ра, сан̇ге ла-ила баху бха̄ра,
ш́ачӣгр̣хе хаила упанӣта
декхийа̄ ба̄лака-т̣ха̄ма, са̄кша̄т гокула-ка̄на,
варн̣а-ма̄тра декхи випарӣта

Когда Сита Тхакурани с угощениями, нарядами и другими подарками прибыла в дом Шачидеви и увидела новорожденного, она была поражена, ибо Он выглядел точь-в-точь как Кришна из Гокулы - только цвет Его тела был другой. 

Текст 116

сарва ан̇га — сунирма̄н̣а, суварн̣а-пратима̄-бха̄на,
сарва ан̇га — сулакшан̣амайа
ба̄лакера дивйа джйоти, декхи’ па̄ила баху прӣти,
ва̄тсалйете дравила хр̣дайа

Сита Тхакурани не могла нарадоваться, видя, как сияет духовным светом тело младенца, как чудесно соразмерны все части Его тела, как будто отлитого из золота, и, рассматривая благоприятные знаки на Его дивном теле, она была охвачена таким сильным материнским чувством, что ей показалось, будто сердце ее стало таять. 

Текст 117

дурва̄, дха̄нйа, дила ш́ӣрше, каила баху а̄ш́ӣше,
чираджӣвӣ хао дуи бха̄и
д̣а̄кинӣ-ш́а̄н̇кхинӣ хаите, ш́ан̇ка̄ упаджила чите,
д̣аре на̄ма тхуила ‘нима̄и’

Она благословила младенца, положив Ему на голову свежую траву и необрушенный рис со словами: «Будь благословлен долгой жизнью». А чтобы защитить младенца от духов и ведьм, она нарекла Его Нимаем. 

Текст 118

путрама̄та̄-сна̄надине, дила вастра вибхӯшан̣е,
путра-саха миш́рере самма̄ни’
ш́ачӣ-миш́рера пӯджа̄ лан̃а̄, манете хариша хан̃а̄,
гхаре а̄ила̄ сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ

В день, когда мать и сын в первый раз после родов омылись и вышли из родильных покоев, Сита Тхакурани подарила им украшения и наряды, а также выразила свое почтение Джаганнатхе Мишре. После того как Шачидеви и Джаганнатха Мишра, в свою очередь, почтили ее, Сита Тхакурани, довольная и счастливая, вернулась домой. 

Текст 119

аичхе ш́ачӣ-джаганна̄тха, путра па̄н̃а̄ лакшмӣна̄тха,
пӯрн̣а ха-ила сакала ва̄н̃чхита
дхана-дха̄нйе бхаре гхара, локама̄нйа калевара,
дине дине хайа а̄нандита

Так Шачидеви и Джаганнатха Мишра обрели сына, который был не кем иным, как супругом богини процветания, и потому все их желания исполнились. В их доме всегда было вдоволь зерна и денег. Глядя на свое любимое дитя, Шри Чайтанью Махапрабху, они день ото дня становились все счастливей. 

Текст 120

миш́ра — ваишн̣ава, ш́а̄нта, алампат̣а, ш́уддха, да̄нта,
дхана-бхоге на̄хи абхима̄на
путрера прабха̄ве йата, дхана а̄си’ миле, тата,
вишн̣у-прӣте двидже дена да̄на

Джаганнатха Мишра был идеальным вайшнавом. Он был умиротворенным, целомудренным, чистым и сдержанным. К материальным богатствам он был равнодушен. Все средства, что приходили к нему благодаря могуществу его трансцендентного сына, он раздавал брахманам для удовольствия Вишну. 

Текст 121

лагна ган̣и’ харшамати, нӣла̄мбара чакравартӣ,
гупте кичху кахила миш́рере
маха̄пурушера чихна, лагне ан̇ге бхинна бхинна,
декхи, — эи та̄рибе сам̇са̄ре

Сделав астрологические расчеты и составив гороскоп Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбара Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что и время рождения, и признаки, которые можно было обнаружить на теле ребенка, выдают в Нем великую личность. Он заключил, что в будущем этот ребенок освободит все три мира. 

Текст 122

аичхе прабху ш́ачӣ-гхаре, кр̣па̄йа каила авата̄ре,
йеи иха̄ карайе ш́раван̣а
гаура-прабху дайа̄майа, та̄н̇ре хайена садайа,
сеи па̄йа та̄н̇ха̄ра чаран̣а

Так, по Своей беспричинной милости, Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шачидеви. 
На всякого, кто услышит рассказ о Его пришествии, Господь Чайтанья прольет Свою милость и поможет ему обрести лотосные стопы Господа. 

Текст 123

па̄ийа̄ ма̄нуша джанма, йе на̄ ш́уне гаура-гун̣а,
хена джанма та̄ра вйартха хаила
па̄ийа̄ амр̣тадхунӣ, пийе виша-гарта-па̄ни
джанмийа̄ се кене на̄хи маила

Любой, кто родился в теле человека, но не поклоняется Шри Чайтанье Махапрабху, упускает предоставленные ему возможности. Если человек не пьет из Амритадхуни - реки нектара преданного служения, а предпочитает пить из отравленного колодца материального счастья, то лучше бы ему вовсе не жить, а сразу умереть. 

Текст 124

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда, а̄ча̄рйа адваитачандра,
сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са
ин̇ха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а, ш́ире ванди ниджа-дхана,
джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣шн̣ада̄са

Водрузив себе на голову принадлежащее мне сокровище - лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Шри Адвайтачандры, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, завершаю рассказ о пришествии Шри Чайтаньи Махапрабху.